в наш динамичный век глобализации, вопросы воспитания малыша в двух-, а то и в трех — язычной среде стоит как никогда актуально. Тому причиной стало явление межнациональных браков, когда, допустим, мама говорит по-русски, отец – по-английски или же, если оба родителя говорят по-русски, но по работе или еще каким-либо причинам проживают, например, в англоязычной стране. Еще сложнее, когда англо — и русско говорят родители, проживающие, например, в Юго-Восточной Азии. На каком языке будет говорить их ребенок?
Первым из устойчивых мифов является тот, что ребенок будет сбит с толку, погружаясь в среду сразу двух языков. Это мнение широко бытует, как правило, в моноязычные странах, но не имеет под собой никакого научного обоснования. Маленький мозг здорового ребенка имеет все возможности для освоения двух или даже больше языков. Вообще, мало кто будет спорить о преимуществах быть многоязычным. Если оценивать опыт Финляндии, Канады, Бельгии, Швейцарии, где білігвальность в семьях является скорее нормой, чем исключением, возможность воспитать ребенка-билингвы, уже не кажется такой нереальной.
Вторым мифом является то, что изучение сразу двух языков может оказаться слишком большой нагрузкой. Учитывая, сколько ребенок познает за первые годы своей жизни, второй язык не слишком увеличивает нагрузку.
. Пока ребенок получает полноценное взаимодействие вторым языком, у него не должно возникнуть проблем с его освоением. Кроме того, даже если ребенок не будет в итоге говорить полноценно на втором (или третьем языке), не стоит недооценивать пассивное знание другого языка, то есть, если ребенок будет понимать его, но не будет полноценно на нем говорить. В дальнейшем, это все равно положительно скажется на его обучении в школе, чем для ребенка, который не имел раннее понятие о другом языке. В любом случае, даже если ребенок будет только понимать второй (третий) язык, это уже не будет напрасным трудом.
Миф третий заключается в том, что ребенок будет смешивать языки. Собственно, это не является мифом, некоторое смешение языков будет действительно вырабатывается ребенком, но это явление является безобидным и временным. Когда ребенок полностью освоит словарный запас в каждом из используемых языков – это явление пройдет само собой. Так же как, одноязычные дети, он будет исправлять ошибки в языке, после того как поймет ее правильное использование. Многоязычный ребенок учится использовать язык так же, как и любой другой. Если родители не будут смешивать языки в своей речи, он научится этому гораздо быстрее.
Следующий миф повествует о том, что не стоит начинать обучение второму языку ребенка сразу, наравне с первым, позже он освоит его гораздо быстрее. Для тех, кто считает, что воспитание ребенка мультиязычным, является слишком большой для него интеллектуальным нагрузкам, даже не подозревает, что это просто. Изучение второго языка для детей много проще, чем для взрослых, но, для начала, им конечно нужно услышать слово тысячу раз, прежде, чем его усвоить, что для билингвов, растущих в мультиязычной среде является вполне естественным процессом.
Еще один миф заключается в том, что писать и читать сразу на двух языках невероятно трудно, что дети способны справиться в этом случае только с одним языком. Это, в большинстве своем тоже не совсем мифом. Действительно, дети могут испытывать трудности при изучении чтения и письма, но этот процесс никак не связан с количеством языков ребенка. Хотя, при необходимости использования различных алфавитов, такие трудности вполне естественны в начале обучения. Однако, доступ ребенка до двух и более языков облегчает ему понимание самой природы языка и в целом улучшает общую грамотность.
Безусловно, воспитание ребенка-билингвы добавляет родителям хлопот, но , в ряде случаев, у них просто нет выбора и, более того, билингвы открываются гораздо более широкие когнитивные горизонты, а это только положительно скажется на дальнейшем обучении и миропознание малыша