Все для родителей

Сказка – ложь. Что выбрать для чтения детям

Поделись с друзьями!

   Казка – брехня. Що вибрати для читання дітям Мы уже давно знаем, что на рынке аудио – и видеопродукции очень много подделок – дешевых копий с низким качеством изображения, непрофессиональным переводом и отвратительным звуком. На рынке детской книги теперь тоже можно нарваться на «пиратскую» копию произведения Андерсена или Перро. Речь идет о так называемых сказках, в преданиях.

Начнем издалека, из Средневековья. Именно оттуда родом много сюжетов ныне знаменитых сказок Перро и братьев Гримм. Что уж говорить, легенды о спящей красавице или девочке в красной шапочке были полны жестокости, время такое было. Впрочем Шарль Перро сохранил кровавые сцены и в своих сказках (так, спящая красавица после пробуждения родила детей, которых хотела съесть злая свекровь, да и волк из красной шапочки не пощадил бабушку, обглодал ее косточки до прихода внучки). Братья Гримм оказались гуманнее, переписывая свой вариант этих сказок (в них вместе с принцессой уснуло все королевство, в том время как у месье Шарля родители спящей красавицы не дожили до пробуждения героини). Но не стоит винить авторов за жесткость, дело в том, что сказки писались не для детей, они были своеобразным фэнтези одним из взрослых развлечений того времени. И несмотря на кровь, сказки были полны морали. Итак, мы уже читаем «Ненастоящие сказки», а адаптированные для детей.

. Но «смягчили» эти «страшилки» даже не в прошлом веке. И детские варианты сказок можно вполне считать оригиналами. А что касается еще одного классика жанра-Андерсена, так он вообще не переводил фольклор, а писал сам, поэтому его сказки хоть и имеют иногда печальный конец, но более чем гуманные, а значит, вовсе не нуждаются в сомнительных переводах.

Вот мы и добрались до сути. Сейчас частенько стали переделывать известные сказки. Теперь новоиспеченный сказочники-рассказчики спасают оловянного солдатика и его невесту, которая, кстати говоря, не бумажная, а тоже оловянная (это уже настораживает, не будет ли продолжения сказки с оловянными детишками), а мамочка выдают замуж за принца. Грустные сказки тоже нужны. Они учат детей состраданию, показывают, что в жизни может случится непоправимое, готовят малышей к жизни! Пусть лучше ребенок сам придумает другой конец, если захочет. Вот вам еще один плюс печальных сказок мало того, что они непременно вызовут чувство, но, возможно, и побуждают к творчеству.

Как не купить «сказку-ложь»? Издательства вполне откровенно пишут, что сказки пересказанные теми или иными авторами. Не переведены, а пересказаны – обращайте на это внимание. Просто читайте информацию на форзацах и обложке. Хотя не помешает все же пробежаться и по Саіме текстам сказок, разве мало. Особенно если вы берете дорогое подарочное издание или большой сборник. Жаль будет, если выяснится, что вы отдали кругленькую сумму за «контрафакт».

Школьники и так уже читают большие произведения в кратком пересказе, так пусть хотя бы сказки останутся такими, какими их читали нам родители. «Золушка», «Кот в сапогах» и «Русалочка» – это часть нашей жизни, и дети должны их знать в оригинале, так же как потом «Ромео и Джульетту» или «Анну Каренину».

Источник